3 апреля в Русском культурном центре г. Феодосии отметил свое 85-летие Эдуард Абрамов. В творческом багаже самого известного современного феодосийского писателя без малого сотня книг. Эдуард Михайлович перевел сонеты Шекспира даже лучше, чем сам Маршак. А продолжение «Тихого Дона», а десятая глава «Евгения Онегина»? Нам есть, чем гордиться, и за что уважать нашего талантливого земляка.
Поздравить патриарха феодосийской литературы пришли известные в нашем городе люди. С личными поздравлениями и от лица местной власти, и от себя лично, к юбиляру обратилась начальник городского отдела культуры Тамара Стеблюк. А также секретарь партийной ячейки феодосийских единороссов, депутат горсовета и директор литературно-мемориального музея Анжела Сердюкова.
Обширный список поздравляющих можно продолжать долго, тут и почетный гражданин Феодосии, и соратник по многим общественным делам юбиляра Аида Касаткина, председатель местной организации Русской общины Крыма Татьяна Голуб и другие активисты Общины, а также все неравнодушные к культурной и общественной жизни жители нашего города и гости Богом Данной.
Зал Русского культурного центра заполнила музыка, тут блестяще были исполнены песни «золотым голосом Крыма» Ефимом Заславским под аккомпанемент многие годы бессменного аккомпаниатора знаменитого хора «Кантабиле» Игоря Ахлюстина. Популярная феодосийская певица Галина Белова также внесла свой вклад в музыкальную часть юбилея Эдуарда Михайловича. Ну и сам юбиляр, благодарно приняв музыкальные подарки, порадовал дорогих гостей своими стихами, рассказами и воспоминаниями, которых за долгую жизнь скопилось великое множество.
А как привлекающий внимание публике рассказчик Эдуард Абрамов известен не только в Феодосии, но и далеко за ее пределами. В чем каждый желающий может убедиться лично, для этого лишь нужно прийти пораньше на городской пляж. Каждое утро с самого раннего начала купального сезона Эдуард Михайлович собирает вокруг себя у кромки феодосийского залива, напротив кафе «Морячка», благодарных слушателей между регулярными сольными заплывами в морской пучине. Приходите, пообщайтесь со знаменитым феодосийским писателем, послушайте его истории из бурной жизни, частичка его природного обаяния неминуемо западет к вам в душу.
Не лишним будет напомнить, что библиография писателя Абрамова насчитывает многие десятки книг. Сам он вспоминает их примерно числом, приближающимся к сотне. В том числе и постоянно переиздающимися солидными тиражами. Среди них, например, «не обошлось и без Пушкина». Эдуард Михайлович выдал «на-гора» десятую, заключительную главу к знаменитому пушкинскому роману «Евгений Оненгин». Написана она была более четверти века назад на основе материалов, дошедших до нас после уничтожения Пушкиным своей рукописи той самой главы в Болдино 19 октября 1830 года. Это – признания самого великого автора, воспоминания его современников и сохранившиеся фрагменты завершающей главы «Евгения Онегина». Книгу Абрамов назвал тоже по-пушкински – «Я к вам пишу». Она выдержала и критику, и похвалу, и оценку, и «экспертизы» профессионалов. И все это время постоянно и многократно переиздается.
В творческом багаже Эдуарда Михайловича немало прошедших испытание временем и по достоинству отмеченных читателями книг. Среди них – продолжение «Тихого Дона» Михаила Шолохова, а также полный авторский перевод всех ста пятидесяти четырех сонетов Вильяма Шекспира. Перевод сонетов Шекспира получил хорошие отзывы литературных критиков. Да и многие тысячи читателей – тому подтверждение. Раскройте этот бессмертный литературный шедевр в переводе Абрамова, и убедитесь сами. Книга выдержала несколько изданий. Несомненно, что книга «Вильям Шекспир. 154 сонета. Перевод Эдуарда Абрамова» будет не раз переиздаваться, и переиздаваться. И еще многие другие произведения Абрамова снискали успех и у читателей, и у слушателей. На его стихи написано немало замечательных песен. Например, песня «Цветет миндаль», ставшая гимном уходящей крымской зимы.
Долгих лет вам, дорогой Эдуард Михайлович. И вечного творческого не угасания!
Константин Лепер